and now the book jargon

Well of course: I posted about one site’s “music review cliche” list the other day, and now I stumble across one regarding book reviews.

It is not my aim to be a jerk or anything — a lot of general-audience book-review jargon really is pretty limp, no question — but if one is going to write an article calling these well-worn* terms “a black hole that sucks in meaning” and “a substitute for original thought,” here are some things you’d think one would avoid doing in said article:

  • calling them “tired old cliches,” a combination of words as well-worn as any other
  • saying they have been “used to death,” which ditto
  • mentioning the “rarefied atmosphere” of the Times Book Review
  • saying the black hole “sucks in meaning faster than I can down a gin martini (no vermouth, three olives)”
  • then saying in the next sentence that publishers are “cutting employers quicker than you can type ‘stimulus package’”
  • saying you’ve “officially sworn off” certain worn terms
  • saying that if you’d ever personally used certain other worn terms, “then I would really be on suicide watch”
  • talking about something stabbing you in the eye

I mean, I agree, especially when it comes to newspaper general-audience book reviews, which often reads more like catalog-listing than actual criticism — but possibly the moral I’m shooting for, once again, is that this sort of jargon tends to activate actual common ideas we have about art-experiences, and in any kind of language or communication it can be substantially trickier to just leap outside that circle than we sometimes imagine. Sometimes we can’t even complain about well-worn language without marching out whole battalions of our own tired soldiers to do the complaining for us.

* From the Old English wyl woarn, used to describe special ceremonial robes Saxons wore exclusively during the digging of wells. A severe drought in the summer of 974 AD led to a run of emergency well-deepening, during which a lot of people’s robes got really messed-up and muddy, hence the sense of “well-worn” I’m using here. Maybe.

  1. agrammar posted this